Facts Every Translation Client Should Know About
Last updated: March 11th, 2015 by admin
If you are intending on paying for a translator to translate your document, there are a number of things you should know before you take the plunge.
1. A professional translator is not as fast as a machine translator, so if you have a long document you would like translated, expect to see between 2,500 and 5,000 words being translated every day.
2. Give plenty of time for the language translation job to be completed. It is not a machine that is being used but a real human so at times there are unavoidable delays.
3. No real translation company will ever suggest you should use ‘Google Translation’
4. Most translation services in Australia will deliver what is referred to as a TEP, which means basically Translation followed by Editing and then Proofing. Translation is carried out by the key translator(s), followed by editing performed by another translator, or there could be several translators if a project is large and before the translation is delivered it will be proofread thoroughly.
5. Human translation is still of fundamental importance and has not yet been completely taken over by machine translation.
6. Machine translation does have its own uses, especially when thousands of pages on the same theme need language translation.
7. Legal translations can more effectively be carried out by human translators because of their complexity.
8. Choosing the right translator is crucial to good translations but the larger translation companies are often costly, very small translation businesses often have to outsource to amateurs if their normal translator is absent so the best choice is an organised, medium sized translation company who is prepared to listen to your needs and has fully qualified and experienced translators working from a reputable translation services provider in Australia near to you.
9. An experience translator in language translation should be a native in the language, have experience translating your subject matter and is committed to quality.
10.You should ensure that you give clear guidelines as to who you want the translation for and when you want it completed. Human translators especially in such areas as legal translations are not necessarily fast as they want to get the translation right so you can’t expect a lengthy document to be translated with a 24 hour turnaround.