How to Make Money From Proofreading

what is proofreading

If you are the sort of person who hates seeing any errors in text and the mistakes stand out so that the text doesn’t read well you could earn extra money in proofreading because today there is high demand for quality texts. The only way this can be achieved is by thoroughly proofreading and correcting […]

4 Things Your Website Translation Is Missing

Effective Website Translation

Translating a website might appear at first glance to be an easy task but unless you have hired a translator from a website translation service which has extensive experience in this type of translation it’s quite easy for mistakes to be made. Common Omissions in a Website Translation 1. File Names Many of us already […]

Translators are Vanguards for Literary Change

Translators are Vanguards

Some people may believe that a translation is just a word by word translation of a text, but Venuti, alongside other theorists, believes a translation is not just a semantic transferral of meaning shared with 2 languages but translating is a literary and cultural process which comes under the influence of many factors that helps […]

Reasons Why we Really Did Need a New Translation of “The Odyssey”

bigstock

Because Homer’s Odyssey has turned out to be such an influential work of Western literature, it has been translated at least 60 times from Greek to English. Emily Wilson has just published yet another Odyssey translation. Why was this Translation Really Necessary? Basically, Emily Wilson is the first female translator to translate this work into […]

Can Translation Quality be Measured by Numbers?

Looking for quality. Conceptual image of quality management or quality control.

There is always some way of measuring translation quality. Some translators agree that it’s possible to do this by counting the number of mistakes. There is one problem with this method and that is some errors are more important than others.  A better way of doing it would be to measure the errors on the […]

Australia Issues New Interpretation Standards as Linguistic Diversity Grows

Business analyst smiling while interpreting financial reports sh

One of the most important features of any country is ensuring that each of its citizens understand each other. Many countries like Australia have experienced in recent years a marked change in the linguistic diversity of the country.  This sort of situation makes it increasingly more difficult for successful communication to take place in all […]

A Guide to the Highest Paying Translation Languages in the World

World Language Names Speech Translation Words On Globe.eps

How much you may get paid as a translator will depend on the demand for the languages you specialize in and the ease of accessing a translator to do the work. How much is paid may depend on whether you work for a translation agency or as a freelancer?  It is possible to grade the […]

Who Can Translate My Documents Into English For Me?

bigstock

These days, despite the fact there is a greater movement of people around the world than has ever been seen before, it doesn’t mean that documents such as passports, birth certificates, and marriage certificates are in the language of the country you intend to visit or reside.  If you are seeking permission to work or […]

What Is Technical Translation?

subtitle translation

Technical translation is a specialised branch of translation which involves the translation of technical documents from one language into another. By technical documents may be meant medical, scientific, engineering documents and any other documents that may require specialised knowledge of the subject and its terminology. The degree of difficulty involved depends on the subject matter. […]

Importance of Quality in the Translation Industry

business, people and technology concept - smiling business team

Innovation in Translation, Quality of Translation The quality of a translation is an important part of the translation process. This means a good translator won’t just carry out a translation and then close down his or her computer. The best ones will double-check their translations. This means checking for accuracy in grammar and spelling and […]

NAATI

NAATI certification is the official accreditation for translators in Australia, issued by the National Accreditation Authority for Translators and Interpreters. It is required as most Australian government departments only accept translations completed by NAATI-certified professionals to ensure accuracy, authenticity, and compliance with official standards.

ATC

This certification confirms that our translation services have been independently audited and approved by the Association of Translation Companies (ATC) to meet the ISO 17100:2015 international quality standard. It guarantees that we work with qualified translators, follow strict quality assurance processes, and deliver accurate, reliable translations in line with globally recognised best practices.

MAV

The Municipal Association of Victoria’s Procurement program helps councils source trusted suppliers that meet high standards for quality, compliance, and value. As a certified supplier, we are approved to provide professional translation services to local governments across Victoria.