Do You Change Personality When You Switch Language?

Switch Language

Can your personality really change if you switch languages? Some social psychologists think that it can, but only if you have a reasonably sufficient grounding in the culture in which the language is spoken.

The theory is that language and culture are indivisible so that the dominant personality traits of the culture override and permeate the language associated with that culture.

It’s notoriously hard to prove much human behavior and the evidence for the link between language and personality is certainly not totally persuasive. Anecdotal evidence is available that backs up the theory, and some language research, for example in Mexico have been done which also supports the link. Language experts elsewhere are more circumspect about personality changes and suggest it is more likely to be a reflection of one’s experiences living in the environment where the language is spoken.

Anecdotal evidence shows something that most of us can relate to. When we speak in our language, we are much more likely to be animated and confident than if we speak in a language we don’t really know very well, especially if we are speaking to first-language speakers of that language.

Some other anecdotal evidence from people who have migrated from their own original home to another country where they have become fluent in the language of the new country suggests that a switch from one language to another is accompanied by a recognizable personality change. One Russian immigrant in the U.S. says that when she speaks in Russian she feels uncomfortably guarded and reserved, while when she speaks in English, she feels more open, relaxed, and curious.

Another man, bilingual in French and English, says that when he speaks in French he feels more elegant and sophisticated than he does when he speaks in English.

Social psychologists in Mexico, who have studied the link between language and personality reported a significant difference between the personality exhibited by bilingual Mexican students they studied depending on whether they were speaking in English or Spanish. They measured the personality exhibited by ranking five different but specific traits, including openness, agreeableness, extroversion, neuroticism, and conscientiousness. The study concluded that their study group became more assertive, extroverted, and open when they spoke in English compared to when they spoke in Spanish. They theorized that this was due to the cultural differences between the U.S. and Mexico.

University-based language experts say that personality differences do not arise when a language is learned out of context of the culture in which it is spoken, which supports the idea that the bilingual or multilingual personality switcher is merely adapting to how they “remember” they should react in the culture in which they have learned each language.

NAATI

NAATI certification is the official accreditation for translators in Australia, issued by the National Accreditation Authority for Translators and Interpreters. It is required as most Australian government departments only accept translations completed by NAATI-certified professionals to ensure accuracy, authenticity, and compliance with official standards.

ATC

This certification confirms that our translation services have been independently audited and approved by the Association of Translation Companies (ATC) to meet the ISO 17100:2015 international quality standard. It guarantees that we work with qualified translators, follow strict quality assurance processes, and deliver accurate, reliable translations in line with globally recognised best practices.

MAV

The Municipal Association of Victoria’s Procurement program helps councils source trusted suppliers that meet high standards for quality, compliance, and value. As a certified supplier, we are approved to provide professional translation services to local governments across Victoria.