Tourism Translation has Gone Global!
Last Updated On: December 21, 2021 by admin
It would seem very surprising if tourist operators did not consider translating their publicity materials into other languages as tourism today is a truly globalized market. People don’t want to miss out on what the world has to offer so by hook or by crook they will get to those tourist destinations that intrigue them, whether it’s the orangutans of Borneo, Tahitian dances or a coral reef. Once they reach that destination, language could well be a barrier if key information has not been translated into any other languages commonly used by tourists who frequent that particular tourist attraction.
Tourism translations done for travel agencies, hotels , tour operators and other businesses who offer tours or services to tourists means that more potential customers are likely to be attracted to that destination because they believe communication will be easier. Websites today are one of the prime promotional tools and are of particular relevance to tourists if certified translation services have translated them into the most commonly used languages
Here are tips for translating tourist related information
1. Use Appropriate Language
Complicated language is not required in the tourism industry. Texts need to be translated into simple but eye catching language that showcases what is on offer. NAATI translators have the flair and understanding of tourism concepts.
2. Use persuasive marketing language
A good tourism translation will market the product so that it is attractive to the potential customer and it will persuade them to take up the offer. Immigration translators know how to use words effectively to capture an audience and do well translating tourist related literature.
3. Don’t forget your client
A focused tourism translation will translate a text that suits the audience as some cultures need to be targeted using a specific style and tone.
4. Don’t omit essential details
A tourism translation can be a challenge as some tourism products may require a price list. A good translation will include prices converted into the currencies of their expected currencies so that the customer can evaluate what they are getting for their money.