How can we Communicate With Non English Speaking Patients?

Many countries these days are multicultural and multilingual but there may still be an expectation that new immigrants or visitors have to speak and understand the main language of that country. Some countries are guiltier of this than others. All the main English language nations, like the U.S. Britain, Canada (of course, Canada is supposed […]
Merry Christmas Can be Translated into Many Other Languages

Many countries these days celebrate Christmas in one way or another, even if it is allowing Christians to have a holiday to commemorate this historic occasion. Many countries that are dominated by Islam often have Christians present as well and don’t deny them the right to celebrate in any way they may think fit. As […]
Translation Site’s Unique Recipe Taste Test Reveals How Google Translate Can Get Translation Badly Wrong

A research company, JWT Amsterdam, went out to compare two translations of a recipe from ElaN translations and Google to see if there was any significant difference in understanding between the two different ways of the translating of a recipe. The first test used a human translator and the second test used an automated translation […]
Tips for a Better Translation

Whether you are an accredited NAATI translator or a newly qualified individual just starting out with your own translation business there are always ways you can improve your translation techniques and provide better document translation services or whatever type of translation you decide to specialize in. Here are five tips for a better translation outcome. […]
What Were the Main Translation Trends in 2015?

Professional translation services, wherever they are based, whether they are translation services in Sydney or any other city in Australia, are always aware of any emerging new developments that can help them provide a better, more efficient service. Translators are well aware that if they don’t keep up with the trends in translation, especially in […]
Why Translators Should Not Make Mistakes

History shows a record of terrible translation mistakes that have occasionally caused international tensions to rise and even the possibility of war. Thankfully, most translation mistakes are far less critical than that and may even cause a laugh. However, it is unlikely that the individual or business that asked for the translation would be laughing […]
Why Does Professional Translation Take so Long?

Businesses that are new to needing translated documents, texts, and websites become impatient when they learn just how apparently slow good quality document translation services take. They may then make the ultimate mistake of opting for machine or automatic translation which is certainly far faster, but without human intervention prone to errors of many kinds. […]
How Vital is Website Translation for International Business?

Mastering geographical barriers and centralising information and knowledge are all part of the new globalized world we live in today. This has all started to fall into place despite linguistic barriers. Exchanging goods over vast distances and moving people too is all part of this new commercial world. All these exchanges can only take place […]
What Sort of Translation do you need for a Marriage Certificate?

Certified and notarized translations are the most common types of translations for marriage certificates. When a certified translation is completed the translator will certify it to say it is correct. The certification indicates that they are both capable of undertaking the translation of the document and that the translation is correct. The document is signed […]
Techniques Required for Financial Translations

Globalization has lead to banks and companies establishing their offices and even their headquarters in many places throughout the world. This means that any documents related to their business have to be translated into the languages of the countries they either base themselves in or do business in. If your company is a German company […]