The Benefits of Multilingual Customer Support

What is meant by customer support?

Most manufacturers around the world these days have learned that their products can’t just be distributed and sold without any backup customer support. In fact, products are often judged on just how good a company’s customer support is. Until relatively recently, most customer support involved taking a product back to the place where it was bought and getting it repaired or replaced, or at least checked.

Continue reading “The Benefits of Multilingual Customer Support”

What Are Medical Reports and Why Do They Need to be Translated?

What are medical reports?

Medical reports are hugely important, so if there is a need to provide them in a country other than the one where they were issued and where the official language is different, then medical report translation will be needed.

Medical reports are made up of individual medical records as well as more general data and statistics that could be anything from an analysis of regional and national health outcomes to research and development in new treatment options, vaccines and drugs.

Why you might need individual medical record translation

When it comes to individuals, medical reports tend to be called medical records. Ideally, they should be continuous, and therefore give a history of the health of the individual. If there have been any illnesses which had to be treated or injuries which had to be dealt with, these should be included in the individual’s medical records. These may include assessments by doctors, records of hospital admissions, the results of any tests and scans, diagnoses of any serious illnesses, medication prescribed, ongoing prognosis and potential long term medical needs.

Generally, these medical records are compiled in the language of the country where the individual has lived for most of the time, but people do move around from one country to another, for education, permanent migration, employment, and as refugees. When the individual does move to another country, medical records can be very useful in the event that treatment is required. In many cases, visas for lengthier periods of stay or permanent migration may depend on submitting medical records. Typically, this is a medical examination which may need specific tests such as for T.B., syphilis, etc.

In more recent times, vaccination records against Covid-19 have been of importance for individuals when visiting another country. Again, medical document translation in the form of vaccination data may be necessary. Covid-19 vaccination status is currently going through a dynamic situation, but there are other vaccinations which may be mandatory such as Yellow Fever vaccinations if visiting Africa or South America.

Why you might need medical reports and documents translation

Most people are aware of just how important international cooperation between national health departments, medical researchers, individual doctors and medical specialists is. An enormous amount of medical information is created every month by a variety of individuals, government departments, private health entities, corporations that specialise in providing drugs and pharmaceutical products, medical instrument and appliance manufacturers. Although intellectual property rights and corporate needs to copyright and patent their products tends to minimise the sharing of ideas, in general, much of the data and information released by all those sources listed above does in fact get circulated around the world. When it comes to many new medical innovations and techniques for treatment, best practice is to share discoveries and ensure that tests and experiments used in one country are repeated and assessed elsewhere. Medical reports tend to be predominantly scientific and technical in nature. Science proceeds cautiously, relying on testing and then more testing until hypotheses and predictions become accepted when results are consistent. International cooperation is a must in all fields of medicine and public health. This of course means that sharing of information in the form of medical reports and documents of all kinds relies on medical report translators to accurately convert information from one language to another.


Medical report translation and medical document translation is an often overlooked yet hugely important activity. This field of translation demands very accurate translations, not just in terms of language fluency but translators must have a good foundation in medical terminology if their translation work is to be of any use. It is vital that a professional medical report translation agency is used to do any medical translation tasks.

Important Documents That Need Certified Translation Through A Professional Translator

What is a certified translation?

A certified translation is a confirmation that a translation which has been completed is an accurate version of the original. Each country has different rules about what qualifies as a certified translation, so if you have been asked to provide a translation by a government immigration department, an employer or educational institution, it is important to find out exactly what the local rules are about what a certified translation actually is in that country.

To give you an example of how different these definitions are, take the requirements of the U.S. Citizenship and Immigration Service (USCIS), the E.U.’s different jurisdictions and the Australian Dept of Home Affairs as examples.

In the U.S., professional translators do not need to be accredited or recognized in any way by a state or federal government, although many are members of the American Translators Association (ATA). All documents that are to be submitted to the USCIS must simply be ‘certified’ by the translator. This is just a statement and signature by the translator confirming that the translated copy was an accurate version of the original sighted.

In the E.U. each member country has different rules, but most require translations to be completed by a “sworn translator”. This is a translator whose credentials have been recognized by the relevant national court system. In many E.U. countries, translations may also have to be accompanied by an Apostille, which is a system recognised by the Hague Convention.

In Australia, government authorities demand that all translations are completed by an accredited translator and accompanied by a signed certificate from the translator. Professional translators in Australia are accredited with the national accreditation authority, NAATI, which ensures high standards of both translation and interpreting.

What documents may need certified translation?

  • academic documents – these are things like degrees, diplomas and certificates.
  • immigration documents – these are things that are required for visa applications or citizenship applications. They may include birth and marriage certificates, educational and professional qualifications, job summary, transcripts from former employers, financial documents, criminal record checks, etc.
  • legal documents – these are anything that have a weight in a country’s official legal system. They could include the documents already listed above as well as court documents and proceedings, divorce certificates (so that someone can legally marry in another country), credit statements which confirm that someone is not bankrupt, or facing debts and professional or trade qualifications.

Are you looking for professional, reliable translations for your documents?

If you haven’t really thought about who should translate your documents for you, you should. You may need a certified translation, or one completed by an accredited translator. You may need a translation together with a stamp by a notary or an Apostille. Whatever the rules are, these will depend on the recipient of the documents that need to be translated.

Professional translators of repute who regularly translate official documents will know what the correct procedure is. You also need to know what the procedure is before submitting your documents for translation, otherwise you may get a shock if the application you had sent is returned to you because the documents you have submitted are not recognized.

How Do Business Email Translations Improve Marketing?

There is a lot of diversity available today for advertising, but emails still stand out as one of the most successful means of spreading a marketing message about a product. To further increase the value of emails more businesses are turning to email translations to improve the success of their email campaigns. For a business, it is the most powerful tool which can be used to connect brands with potential customers. Customers far prefer to view product promotion in their native language otherwise potential sales will be lost.

Continue reading “How Do Business Email Translations Improve Marketing?”

Glocalisation: Meaning, Examples and Benefits

Glocalisation history

Glocalisation took place several decades ago when businesses decided it was time to enter overseas markets to grow their business. However, at the start international businesses found it hard to follow another country’s business rules and regulations. Many English speaking businesses seriously believed that doing business in English was sufficient. They soon discovered that they weren’t going to gain much from overseas customers if English was to be the only language used. This resulted in marketing their business’s products in local languages. The foreign companies also needed to adapt localisation to boost their customer base overseas which led to the introduction of the term glocalisation.

Continue reading “Glocalisation: Meaning, Examples and Benefits”

Careers and Jobs For Bilingual And Multilingual Translators in Australia

Australia is a multicultural society, speaking 300 separate languages. One in five Australians (21 per cent) speak a language other than English at home. In a globalised world, colleagues, clients, customers and stakeholders do not always speak one language. This is why there is such a great demand for bilingual and multilingual translators in Australia.

Continue reading “Careers and Jobs For Bilingual And Multilingual Translators in Australia”

The Dari Language, its History & Facts

Dari is a political term that is used for the variety of dialects of the Persian language that are spoken in Afghanistan. Dari was officially promoted and has been recognized by the government of Afghanistan since 1964 as the country’s Persian language.

Pashto and Dari are Afghanistan’s official languages. Dari belongs to the northwestern Iranian language sub-family. It is related closely to languages like Baluchi, Kurdish, and Gilaki. Dari, and not Pashto, is the lingua franca representing Afghanistan’s many language groups. About 33 percent of Afghanistan’s population, around 5 million, speak Dari. The language is also spoken by 2.5 million people in Pakistan and Iran and in neighboring regions.

Continue reading “The Dari Language, its History & Facts”

Is Korean Easy to Learn and What Benefit is There of Learning the Language?

The Korean language has something of an undeserved reputation of being a difficult language to learn. It’s hard to find any school for example anywhere outside of East Asia which has a Korean language option. And yet, Korean is nowhere near as difficult as might be thought and there are many advantages to learning this unique language. These unique attributes and benefits of learning Korean are explored briefly below.

Continue reading “Is Korean Easy to Learn and What Benefit is There of Learning the Language?”

10 Interesting Facts About the Russian Language

Russian may not now have quite the same status it once had when the Cold War was central to world geopolitics but the Russian language remains one of the world’s most important languages for many reasons as outlined below in these interesting facts about the Russian language.

10 fun facts about the Russian language

Continue reading “10 Interesting Facts About the Russian Language”

Do You Need a Journeyman License and Certification?

What is a Journeyman?

A Journeyman is a skilled tradesperson who is able to work in many different environments. A journeyman has extensive experience in a trade which helps him or her to gain career advancement and grow transferrable skills. Examples of a journeyman are electricians, pipefitters, welders, painters, and roofers. They complete an apprenticeship in a trade, get a certification and license, and can perform work independently on a job site. Licensed journeymen, sit an exam which is based on knowledge about their trade.

Types of journeymen

An electrician journeyman

Journeymen electricians are tradespeople who have completed an internship and are now certified, electricians. They normally report to a master who’s in their trade. They are permitted to work independently when at a job site and they are qualified to work in commercial, residential, and government facilities. Their duties can include working collaboratively with any other journeymen so that projects can be completed. This includes inspecting and installing electrical wiring and fixing electrical system problems.

A plumber journeyman

This is a professional plumber who has finished an apprenticeship in the plumbing trade. He or she may work independently or as a team member with a team of other plumber journeymen when completing plumbing projects. They are professionals who have earned licenses and certifications while taking part in an apprenticeship program. They can train apprentices who wish to learn plumbing skills and techniques. A journeyman plumber is permitted to work in both commercial and residential facilities. They unclog drains, replace pipes and install plumbing equipment while also mending broken pipes.

A pipefitter journeyman

This is a tradesperson who is able to build and repair piping that contains high-pressure components. The duties normally include installing pipes, maintaining pipes, handling pipe systems, and assembling complicated piping materials. A pipefitter journeyman can be employed by a pipefitting company, or they could work for a large company that employs several types of trades, such as construction companies and utility companies.

A welder journeyman

A welder journeyman uses equipment that is specialized to fuse metals by use of extreme heat. They operate welding equipment, follow safety regulations, and read blueprints. A welder journeyman will have finished a welding apprenticeship so will have the licensing required to undertake a job in a welding workshop or weld on a worksite.

A roofer journeyman

These are specialized tradespeople who build and repair the roofs of buildings and other structures. They inspect roofs to determine what sort of repairs are required, work with blueprints and roof sketches, provide customers with cost estimates and gather the materials required for repairing and building.

A painter journeyman

A painter journeyman’s job is to prepare and paint both interior and exterior surfaces. They can work in both commercial and residential settings. The duties may include covering surfaces nearby so as to protect any damage that could be caused by paint such as when mixing paint. They apply primer to a surface to get it ready to paint, consult with clients to determine how the surfaces are to be painted, and collaborate with other journeymen painters for the bigger jobs.

An HVAC journeyman

This is a journeyman who works as a tradesperson who maintains and installs ventilation systems, heating units, and air conditioning. An HVAC journeyman typically consults with the customer to offer a heating and cooling option. They identify issues in an HVAC system and perform any necessary repairs. They also clean cooling and heating units, diagnose any risks linked to HVAC systems and use specialized HVAC equipment and tools.

Journeyman skills

Journeyman skills usually employers rank journeymen as experts in their trade. They possess more skills and use certain techniques and equipment in their trade. When working with clients they use strong soft skills. For example, a journeyman may have better communication skills because they have a lot of experience working in a team to complete projects. Technical skills are required so that journeymen know how to handle equipment effectively and safely.